Wednesday, December 8, 2010

субхашита

देहीति वक्तुकमस्य यद्दुःखमुपजायते ।
टाता चेत्तद्विजानीयाद्दद्यात्स्वपिशितान्यपि॥
2968 (1248) Carng.Paddh.Jakakaninda 1.

Dehītivaktukāmasya yadduhkhamupajāyate
Dātā cettadvijānīyāddadyātsvapiçitānyapi

«Дай!» Если бы тот, к кому обращено это слово, знал страдание, которого стоит его произнесение, он отдал бы в случае надобности своё собственное мясо.

dehī (2 p.S. Imp.Act. dā) дай!
vaktu-kāma тот, кто хочет сказать
yad (N.n.S. ya) то, которое
duhkha страдание
upajāyate (Opt.) возникает
Dātā N.m.S. тот кто даёт (=богатый)
ced если
tad (N.Acc.n.S.ta) это
vijānīyāt (3 P.Opt.S.Act. vijñā) понял бы
dadyāt (3 P.Opt.Sing.Act. dā) отдал бы
svapiçita своё разрезанное мясо
Gen. соответствует лат. Dat.: во вред или в пользу кого-л.
Одним из значений Opt. является условное. Его применяют в условном предложении, а также в главном.

No comments: