Saturday, November 14, 2009

Павла Эгинета [рассуждение] о полезном образе жизни во всякое время года

MARSILII ¬FICINI FLORENTINI MEDICI
¬atque Philosophi celeberrimi, de Vita ¬libri Tres, recens iam a men¬dis situque vindicati quorum
¬Primus, de Studiosorum sanitate tuenda.
Secundus, de Vita producenda.
¬Tertius, de Vita coelitus comparanda.
Apologia.
¬h i s a c c e ssit,
¬Eiusdem Epidemiarum antidotus, tutela
Quoque bonae valetudinis attinens.
¬cum omnium novo atque
Vocum Indice.
Basileae, apud Io.Beb.
Anno M.D.XXIX.

31
Epistola dedicatoria
34
Liber primus
82
Proemium in librum secundum
83
Liber secundus
158
de Vita coelitus comparanda
399
Pauli Aeginetae de Victus ratione quolibet anni tempore utili.

¬Perpulchrum fuerit etiam anni tempora in uictus ratione considerare. Hyeme quidem et fortiore exercitatione, et pleniore cibo utendum est, praecipue si tempestas Aquilonia fuerit. Si vero Australis, similiter exercitari oportet, sed cibo potionique aliquid demere : atque in totum per tempus humidum, omnino aridum reddere corpus : per frigidum vero calidius, ac tum carnes esse oleraque calidiora, atque vina bibere meracius.
Павла Эгинета [рассуждение] о полезном образе жизни во всякое время года
Очень будет прекрасно рассмотреть времена года с точки зрения образа жизни и рациона питания. Зимой следует больше уделять внимания физическим упражнениям и питаться более обильно, особенно если дует аквилон. Если же дует южный ветер, физическим упражнениям следует уделять такое же внимание, но несколько снизить потребление пищи и питья. И вообще, во влажную погоду тело подсушивать, а в холод согревать, мясо и овощи есть горячие, а вина пить несмешанные с водой.
С приходом весны пусть кто-то очищает [организм] приёмом рвотного, кто-то слабительного, а кто-то кровопусканием, в зависимости от привычки и склонности.
Летом же подобает отдых, менее усердные физические упражнения и умеренность в питании, причём следует принимать пищу в холодном виде. К ней же следует добавлять охлаждающее и разжижающее питьё.
Осенью следует быть очень осторожным, так как осень переменчива и неустойчива, а поэтому вызывает многообразные болезни. Поэтому надобно опасаться всего, что способствует переохлаждению, а также воздерживаться от половой жизни и холодного питья. И не следует доверяться погоде, так как утром бывает холодно, а днём жарко. Вредно наедаться плодами, не только по причине объедания, но и потому, что в них зарождаются вредные жидкости, а также они вызывают газы, поскольку из всех плодов лучшие — фиги и виноград — и газы вызывают, и пищу портят, если только их не кушать раньше другой пищи: съеденные ранее других кушаний они не вспучивают и не портят. Когда воздух начнёт охлаждаться, тело во избежание переохлаждения следует утеплять, а также всё [это] делать, когда зима уже вовсю настанет. И будет небесполезным после осеннего равноденствия очистить тело от того, что уже упомянуто, чтобы переполнение, оставленное на зиму, не принесло вреда.

Tuesday, November 10, 2009

Арабские пословицы

جار قريب أنفع لك من أخٍ بعيدٍ *
Близкий сосед лучше для тебя, чем далёкий брат.
عثرة آلقدم أسلم من عثرة آللسان *
Лучше запнуться при ходьбе, чем в разговоре.
شعرة لا تعمل لحية *
Один волос не борода.
أشبه من آلماء بآلماء *
(похожи) как две капли воды (букв.: как вода с водою).
فِي الإِعَادَةِ إِفَادَةٌ*
Повторение мать учения (букв.: в повторении польза).
لا يكون رأسان في عمامة *
Две головы в одной чалме не поместятся.
كما تزرع تحصد *
Как просеешь, так и пожнёшь.
لكل داء دواء *
Для каждой болезни есть лекарство.
إنّ للحيتان آذانًا *
У стен есть уши.
أطرق آلحديد ما دام حاميًا *
Куй железо, пока горячо.
أُطْلُبَ الرَّفِيقَ قَبْلَ الطَّرِيقِ والْجَارَ قَبْلَ الدَّارِ*
Ищи спутника прежде дороги, а соседа прежде дома..
ليس لملولٍ صديف *
ملول
Скучный
У скучного человека нет друга.
لا تؤخّر عمل آليوم لغدٍ *
أخّر
Откладывать
Не откладывай на завтра сегодняшнее дело.
إنّ الحديدَ بالحديد يفلح *

يقدّم رجلا ويؤخر أخرى *
Он выдвигает вперёд одну ногу и задерживает другую.
إنّ آلجواد قد يعثر *
Добрый конь и тот спотыкается.
شرّ آلبلاد مكانٌ لا صديق به*
Самое плохое место — это страна, где нет друга.
لايُحِبّك من يُحبّ عدوّك*
Тебя не любит тот, кто любит твоего врага.
من أحبّ شيئًا أكثر ذكره*
ذكر
память; воспоминание, упоминание
Тот, кто что-нибудь любит, часто об этом говорит.
أصبح أثارّا بعد عينٍ*
أصبح становиться
Был да сплыл, и след простыл.
حافظ على آلصّديق ولو فى آلحريق *
حافظ сохранять, сберегать; защищать
حريقпожар, огонь, пламя, топливо
ولو хотя и
Защищай друга даже на пожаре.
من أكل بيضة فقد أكل دجاجة*
Кто съел яйцо, тот съел и курицу.
الوقاية خير من آلعلاج*
وقاية предохранение
علاج лечение
Профилактика лучше лечения.
لا يعجز آلقوم إذا تعاونوا*
عجز быть не в состоянии, не уметь делать что
تعاون
сотрудничать, помогать друг другу
آلعاقل يَعْتَمِدُ علىََ عمله وآلجاهل يَعْتَمِدُ علىَ أمله*
إعْتَمَدَVIII полагаться; опираться
Умный полагается на свой труд, а глупый на свои деньги.

Saturday, November 7, 2009

S Y L V A; OR, THE WOOD

S Y L V A; OR, THE WOOD
Being A Collection Of Anecdotes, Dissertations, Characters, Apophthegms, Original Letters, Bons Mots, And Other Little Things.
LONDON:
M.DCC.LXXVI.
11
ADVERTISEMENT.
Solomon has said, that of making many books there is no end; but, as Grotius asks, "what would Solomon say now, "were he to visit our libraries ?" Seneca complained, that, "as the Romans had more than enough of all other things, so they had also of books and authorship:" and what Seneca said of declining Rome, may serve equally well for declining Britain. Look into all the departments of authorship, and you will find them crowded ; into all our collections of books, and you will find them overloaded, And, where is the matter of wonder ? it having long been the fashion to write down all we think, and to print and publish all we write. Nor for this is genius, learning, taste required : paper, pens, and ink, with (as Fielding expresses it) the manual capacity of using them, most abundantly suffice. " The art of writing," says Voltaire, " is become in many countries an infamous trade ; where illiterate booksellers pay so much a sheet for lyes and impertinence to mercenary scribblers, who have made of letters the meanest of professions.” [L'art d'ecrire est devenu en plusieurs pays un vil métier, dans lequel des libraires qui ne savent pas lire paient des mensonges & des futilités à tant la feuille à des ecrivains mercenaires qui ont fait de la literature la plus lâche des professions. -- Siècle de Louis, in Cat. Saurin.
Писательская профессия во многих странах стала низким занятием, и неграмотные книгопродавцы за лживые и пустые сочинения платят по столько-то за лист продажным писателям, сделавшим литературу самым презренным делом.]
So that, as it should seem, the booksellers in reality are the capital authors of the times.
Solomon adds, that much study, or reading is a weariness of the flesh. And whatever hurt it may cause to the body, it must certainly cause no less to the mind ; by overloading the memory, and stifling all that reflection, which is necessary to make reading of any kind useful. We have indeed great and reverend authority in behalf of this copia librorum : for Chrysostom hath somewhere said, that, he, who " writeth good books, spreadeth nets for " salvation " and Cornelius a Lapide reckoneth them among the works which conduce to the glory of God, ad Dei magnificentiam. Nevertheless, what was said upon the subject by a great wit in his day, will ever be found true : dum plus hauriunt quam digerunt, ut stomachis, sic etiam ingeniis, nausea saepius nocuit quam fames [Petrarch, in Dialog.].

19
Contents

The worship of the Serpent

The worship of the Serpent
John Bathurst Deane
London
1833
21 table of contents
Chapter I
Serpent-worship in Asia
67
Ob-Bel = the Serpent-God

214 παρὰ παντὶ τῶν νομιζομένῶν παρ’ ὓμιν θεῶν Ὄφις σύμβολον μέγα καὶ μυστήριον ἀναγράφεται. Justin Martyr, Apolog. Lib.1, p.20.
По сравнению с каждым из названных вами богов змея описывается как великий и таинственный символ.