Thursday, July 2, 2015

Арабские ночи



Арабские ночи

Фактически One Thousand and One Nights и The Arabian Nights' (Entertainments)  две различные книги на английском языке. Впервые француз Галлан познакомил европейцев с арабской книгой «Тысяча и одна ночь». Вскоре появились самопальные переводы с этого французского перевода на английский весьма низкого качества. Они печатались под названием The Arabian Nights' Entertainments, или просто The Arabian Nights. Первым перевод на английский непосредственно с оригинала выполнил Лейн (Lane). Он назвал переведённую им книгу “The Thousand and One Nights, commonly called in England The Arabian Nights' Entertainments. Затем перевод на английский с оригинала выполнил Пейн (Payne). Он выпустил свой перевод под названием “The Book of the Thousand Nights and One Night”. Это был первый полный несокращённый перевод с оригинала «1000 и одной ночи» на английский язык. Наконец, полный перевод выполнил Бертон (Burton) также под заглавием “The Book of the Thousand Nights and One Night”. Его перевод отличается наличием огромного справочного аппарата, где он хвалится своими востоковедческими знаниями. Однако во многом перевод Бертона представляет собой плагиат перевода Пейна.
Несмотря на коренные отличия между поделками начала 19-го века, представляющими собой плохой перевод с французского перевода, и трудами Лейна и Пейна, впоследствии зачастую любые переводы «1000 и одной ночи» на английский назывались просто The Arabian Nights ради краткости.