Курт фон Вальфельд
История о призраках
В наше время, когда мир наполнен спиритами и антиспиритами, телепатами,
гипнотизерами, — всё, относящееся к сфере сверхчувственного, обладает особенной
пикантной привлекательностью и пробуждает либо ужас, либо насмешливую критику,
но в любом случае любопытство и интерес.
Вот почему мы хотели бы сообщить нашим читателям интересную историю
о призраках, которая любопытным образом сама собой разгадывается, обнаруженную
в своеобразной книге г-на Sauvenière о
визионерах.
Мы также
не желали бы с помощью намеков подсказать разгадку, чтобы не лишать читателей
удовольствия от ужаса, столь приятного возле уютного камина, когда в окна бьется
осенняя непогода.
Так
что попросту расскажем голые факты.
В те
времена, когда железные дороги ещё не покрыли своей сетью все земли, из Франции
в Испанию путешествовали на дилижансах — широких массивных повозках, низко
сидевших на колесах. Спереди их покрывал навес, напоминающий капюшон, как
укрытие для кучера и майорала.
Майорал
был своего рода надзирателем и в то же время квартирмейстером для
путешествующих дилижансом, наподобие нашего почтальона в старое время. Он был
большой шутник и юморист, всегда готовый разделить с любым желающим стаканчик
прекрасного напитка.
Эти
ярко раскрашенные, в основном, в красный или желтый цвет, дилижансы тянули
восемь или десять мулов, по скорости не оставлявшие желать ничего лучшего,
поскольку непрерывно погоняемые кучером они неслись почти галопом, в то время
как сам кучер пробуждал эхо в горах странным возгласом, напоминающим военный
крик индейцев. Во время этой бешеной гонки майорал очень часто спускался вниз,
ловко цепляясь за обшивку тента, чтобы, стоя на сиденье дилижанса, убедиться,
что с пассажирами всё в порядке, и чтобы рассказать им замечательные истории,
случившиеся во время поездок, а также похвастаться тем, какие превосходные
личности путешествовали в его дилижансе.
На
крутых подъемах майорал покидал дилижанс, чтобы сопровождать экипаж пешком.
Большинство путешественников поступали так же, охотно облегчая труд мулов,
столь достойно себя проявлявших на ровной дороге. Для освежения в пути майорал
запасался напитками, которыми он делился со своими спутниками — хересом или ривесальтом.
Перед возвращением на свои места в дилижансе они любовались роскошным закатом
солнца в Пиренеях.
В то
время, о котором сегодня, когда мир бороздят по железной дороге, едва ли
кто-нибудь имеет представление, двенадцать путешественников ехали в дилижансе,
напоминающем огромный дом, из Франции в Испанию. Как тогда всегда случалось,
все перезнакомились друг с другом, разговор был живым, и темными осенними вечерами,
когда в горах поднимается, клубясь, таинственный туман, они занимали друг друга
рассказами о колдунах, гадалках, горных духах и призраках.
Одним
из путешественников был молодой человек лет двадцати пяти. Говорили, что он
работает на крупный торговый дом. Ко всем рассказам о таинственных явлениях,
которым его спутники отдавались всей душой, он проявлял абсолютное недоверие,
так что некоторые из них стали даже обижаться, так как его скептические
насмешки, казалось, вызывали сомнение в правдивости рассказчиков.
Среди
путешественников был выходец из Андалузии лет пятидесяти от роду, по-видимому,
один из тех скотопромышленников, которые ведут крупную торговлю у испанской
границы. Его выражение лица было серьезным и мрачным, на загорелой коже
выделялись пронзительные черные глаза под густыми бровями. Он рассказал историю
о замечательном случае предсказания судьбы, вызвавшую громкий смех у молодого
купца.
Андалузец
строго на него посмотрел и сказал:
—
Молодой человек, вы так просто смеетесь над историями, которые я вам
рассказываю, что я убежден, что вы бы так же просто дрожали и тряслись, если бы
с вами произошло нечто подобное.
Молодой
человек рассмеялся ещё громче и сказал:
— Вам
угодно считать меня трусом, сударь, а это, с вашего позволения, нахальство.
Андалузец
схватил молодого человека за руку так крепко, что тот съежился от боли.
—
Придержите язык, сударь! — сказал он с угрозой. — Я заявляю, что я испытал
такое, что вы бы свалились без сознания при виде первого же призрака,
явившегося вам!
—
Отпустите же меня, сударь! — вскрикнул молодой купец, вырывая свою руку из
хватки андалузца. — Если бы какой-либо
призрак обладал силой ваших пальцев, то я, конечно, не имел бы охоты связываться
с ним.
Прочие
путешественники прервали разговор, принявший столь неприятный оборот. Андалузец
забился в свой угол экипажа, и путешествие продолжилось.
Опустилась
глубокая ночь. Подъехали к следующей станции и покушали в харчевне. На обед были
обычные маисовые лепешки, хорошо прожаренная баранья отбивная, жаренный в масле
картофель, к тому же апельсины и яблоки, затем пили ароматный кофе и курили
сигариллы.
Двенадцать
путешественников бойко беседовали. Андалузец сидел молча и серьезно. Разговор
снова вернулся к таинственным и сверхъестественным предметам, которые ранее все
так бойко обсуждали, а молодой купец в этом мирно освещенном трактире высмеивал
все подобные истории ещё громче, чем делал это ранее во время переезда через
горы.
Вдруг
андалузец поднялся и произнес торжественным тоном:
— Ну,
что же, сударь, вы бросаете мне вызов, и я хочу доказать то, о чем говорил
ранее, а именно, что вы не сможете вынести вида сверхъестественного явления. Я представлю вам то скончавшееся лицо, которое вы мне сами укажете,
и если вы при этом по-прежнему станете смеяться и насмешничать, я вам более
ничего не скажу.
Казалось,
молодой человек колебался.
Андалузец
насмешливо захохотал.
—
Соглашайтесь, соглашайтесь, —
нетерпеливо повторяли прочие путешественники, которым было чрезвычайно
любопытно проверить искусство старца, — или мы поверим, что вы испугались.
— Ну, хорошо, — сказал, наконец, купец. — Я
согласен.
—
Итак, — сказал андалузец, — я считаю уместным держать пари на тысячу франков за
то, что вы не сможете вынести даже первое видение и никогда не потребуете
второго.
—
Тысячу франков? Ну, нет, я не могу рисковать такой суммой, — заявил молодой
человек.
— Но
вы с такой уверенностью отрицаете существование духов, — ответил андалузец, —
что вы должны быть также уверены в том, что выиграете пари.
— Ну,
ладно, — возразил молодой человек, — я могу поставить только сто франков, если
вы принимаете такую ставку, то я
согласен на пари.
Андалузец
рассмеялся и презрительно пожал плечами.
— Вы
думаете, что я за такую жалкую сумму стану заклинать духов и заставлю их
вернуться на землю? Нет, сударь, я держу пари на тысячу франков, соглашайтесь
на эту сумму, а если нет, то позвольте мне уверенно заявить, что вы испугались!
Любопытство
остальных путешественников было возбуждено в высшей степени этим спором. Все
желали любой ценой испытать искусство андалузца. Один путешественник сказал:
— Ну,
хорошо, я предлагаю этому господину создать товарищество для участия в споре.
Со своей стороны ставлю сто франков.
— И
я, и я! — раздалось со всех сторон, и через несколько минут на столе лежала
сумма в тысячу франков.
Эту
сумму передали молодому купцу, чтобы он принял пари и чтобы в случае выигрыша
каждому выплатить его долю. В случае же проигрыша каждый распалится за своё
любопытство сотней франков.
Казалось,
что молодой купец был не совсем доволен таким решением вопроса о пари, он
побледнел и проявлял беспокойство, но услышав, что некоторые выражали
насмешливое сомнение в его храбрости, произнес немного неуверенным голосом:
— Ну,
хорошо, я принимаю пари! Господа точно увидят, что я выиграю пари ради них, и
эта забава каждому из вас принесет сотню франков.
Андалузец
потребовал у трактирщика отдельную комнату для совершения заклинаний. Он выбрал
помещение, расположенное на ровной земле и имевшее выход в сад постоялого
двора.
Заклинатель
велел молодому купцу войти в эту совершенно темную комнату, запер дверь и
остался вместе с остальными путешественниками снаружи в саду. Сверкающими
глазами смотрел он на дверь, тихо произнося непонятные слова, так что напряжение
путешественников достигло высшей точки.
Через
некоторое время из комнаты донесся голос молодого человека, который, смеясь,
выкрикнул:
— Ну,
что, скоро ещё? У меня нет желания оставаться здесь до утра, когда дилижанс
отправится дальше!
— У нас есть время, есть время! — вставил
майорал, стоявший рядом с заклинателем, дрожа от любопытства.
— Вы
видите что-нибудь? — громко спросил заклинатель.
—
Ничего! — отозвался голос из комнаты.
Прошло
ещё несколько мгновений, андалузец жестикулировал, что-то невнятно бормоча.
— А
теперь? — спросил он.
Молодой
человек ответил слегка дрожащим голосом:
— Я
вижу беловатый туман в углу комнаты — вы напускаете дым, чтобы меня напугать!
— А
что выходит из тумана? — спросил андалузец.
Ещё
более напуганный раздался голос из комнаты:
—
Туман приближается ко мне… он принимает какую-то форму… это человеческий образ…
да, да, но я не боюсь — я знаю, что всё это лишь игра!
—
Кого вы желаете увидеть? — спросил андалузец.
Несколько
мгновений молодой человек колебался, затем все слышали, как он глухо произнес:
— Мою
матушку!
— Так
смотрите! — приказал андалузец.
Было
слышно, как громко бьются сердца путешественников. Никто не осмеливался
заговорить.
Прошло
несколько минут. Затем внезапно из комнаты раздался пронзительный крик.
—
Боже! Боже! — воскликнул молодой человек. — Это моя матушка. Она в саване… она
открывает глаза… она подходит… она меня обнимает… О, Боже! Я этого не вынесу!
Проклятый колдун, остановись, я больше не могу — на помощь — на помощь!
Все
услышали, как в комнате что-то тяжело упало. Путешественники распахнули дверь и
обнаружили юношу лежащим в судорогах на полу. Ему в лицо брызнули холодной
водой, его трясли, дали понюхать уксус. Все были испуганы таким исходом
испытания, опасались за здоровье и жизнь молодого человека.
Наконец,
он пришел в себя. С глубоким вздохом он открыл глаза и в страхе уставился в
угол комнаты, как будто боялся снова увидеть страшное видение, вызванное перед
ним анлалузцем. Вдруг его охватила неистовая ярость.
— Где
он? — закричал юноша. — Где этот мерзавец, сыгравший со мной такую кощунственную
шутку? Это было гнусным мошенничеством — вот чем! Невозможно, чтобы мертвые
могли воскреснуть!
Он в
ярости осмотрелся.
Присутствующие
хотели защитить андалузца от его гнева. Но его там не было, — вероятно, он
остался в саду.
— Где
он? Где он? — кричал молодой купец, со сжатыми кулаками быстро выскочивший в
сад, прежде чем его могли удержать. Все последовали за ним. Там было темно.
Охваченные каким-то ужасом, все призывали андалузца поостеречься разгневанного
молодого человека. Но всё было тихо. Напрасно ждали как одного, так и другого. Наконец,
принесли фонарь. Обыскали весь сад, граничивший с другой стороны с низкой
изгородью поля. Сад был пуст, исчез как заклинатель духов, так и скептик, а
вместе с ними исчезли тысяча франков, собранные в складчину путешественниками
для участия в пари.
Некоторые
смеялись, другие ругались, однако факт оставался непреложным, и когда майорал
объявил, что мулы заложены и что нужно ехать дальше, в дилижанс поднялись десять
оставшихся путешественников, облегченных на сто франков каждый, чтобы
продолжить путь по горным дорогам Пиренеев в страну каштанов. Майорал же для
своего собрания анекдотов получил занимательную и забавную историю, которой он
ещё долго потчевал новых путешественников.
No comments:
Post a Comment