Sunday, August 2, 2009

Urdu proverbs

اردو transcription буквальное значение соответствие на русском
بچھ بغل میں ڈھنڈورا شھر میں Bacha baghal mein, dhandora shehr mein Child is in the armpit, chaos in the city
publication by beat of drums
Ребёнок в руках, а по городу шум о его пропаже The thing you are searching for everywhere is right under your nose
Искал топор, а он под мышкой.
تیل دیکھو اور تیل کی دھار دیکھو Tel dekho aur tel ki dhaar dekho Watch the oil and watch it pour
stream, current
Посмотри на масло и посмотри, как оно течёт. Sit back and see what happens
Расслабься и пусть всё идёт своим чередом.
سانپ بھی مر جاءے لاٹھی بھی نا ٹوٹے Samp bhee mar jaye, lathi bhee na tootay The snake dies and the club doesn't break
змея умерла, а дубинка не сломалась. Get rid of the problem while keeping yourself safe
И волки сыты, и овцы целы.
یک تیر سے دو شکار ا Ek teer say do shikaar Two hunts with one arrow
Одной стрелой два зверя. Killing two birds with one stone
Убить двух зайцев одним ударом.
بڈھی گھوڑی لال لگام BuDhi ghoRi laal lagaam Old mare, red bridle
удила; мундштук; уздечка
Старая кобыла с красной уздечкой Старая кокетка
دودھ کا دودھ پانی کا پانی Doodh ka doodh, pani ka pani Milk of milk, water of water
Молоко молоком, а вода водой. To get the true picture
Oil and truth must come out
Истину не скроешь.
پتھر په لکیر Patthar peh lakiir Line on the rock
Черта на камне.
= par Something that is impossible to change
Что написано пером, того не вырубишь топором.
بھاگتے چور کی لنگوٹی هی سھی Bhagtay chor ki langoti hee sahi A running thief's underwear is right
исподнее бегущего вора тоже сгодится Get what you can before you lose it all
С паршивой собаки хоть шерсти клок.
ڈوبتے کو تنکے کا سهارا Doobtay ko tinkay ka sahara A drowning man relying on a stick
Для утопающего и соломинка в помощь. Even the smallest support is enough for someone in need
Утопающий хватается за соломинку.
دور کے ڈھول سهانے Dur kay dhol suhanay Far away drums are nice
Дальние барабаны приятны. The grass is greener on the other side
На том берегу трава зеленее.
رسی جل گءی پر بل نه گیا Rassi jal gayi par bal na gaya The rope is burnt, but the twist hasn't left
bal (coil, twist, convolution) виток, изгиб
Верёвка сгорела, а изгиб уцелел. Непреклонный характер (?)

No comments: