Monday, August 31, 2009

Mutawali

Als Mutawali (plural: Matwila) wurden seit dem 18 Jh. n.Chr. die Schiiten des Libanon bezeichnet, insbesondere im Süden des Landes.

Der Begriff entstammt dem Liebeserweis [tawalla] und bedeutet: "Derjenige, der liebt". gemeint ist dabei die Liebe zu den Ahl-ul-Bait (a.). Im 18. Jh. n.Chr. befreiten sich große Teile der Schiiten von der Oberherrschaft der Emire des Libanon. Ihre religiöse Ausrichtung geht auf das Wirken von Abu Dharr zurück.

Die französischen Kolonialherren haben den Begriff ins Französische übernommen und bezeichnen jene Bevölkerungsgruppe als "Métoualis".

I don’t think that Shias are treated or branded as being what we call in Arabic mutawali, which is a very derogatory term. Actually, it means the followers of Imam Ali, but historically it’s been a very pejorative term, and it was used in place of the word Shia. But, again, I think it’s very much a class-based phenomenon. Not a sectarian one.

What’s interesting today to see is how the Shia youngsters, especially in the aftermath of the Israeli war on Lebanon in July 2006, now call themselves mutawali. It’s very much reminiscent, in my view, of how after the Black civil rights movement you have many Blacks who call themselves “nigger,” but, of course, if anyone else calls them nigger, that’s considered a great affront. So Shias now are reclaiming their identity as mutawali and embracing it, and they see this as a form of empowerment because of the achievements of the resistance.
Источник:
ISR Issue 56, November–December 2007 INTERVIEW Hezbollah and Lebanese politics

تولّى
[*][!trs]ааа[/!trs][/*]
[m1]1) брать на себя, выполнять [i][com](напр. обязанности)[/com][/i];
вступать [i][com](на пост)[/com][/i], занимать

Начиная с 18-го века шиитов Ливана, особенно на Юге страны, стали называть мутаваали (мн.ч. матаавила). Это слово происходит от корня تولّى (брать на себя, выполнять (напр. обязанности) и означает «управляющий». Другие переводят это слово как «любящий», подразумевая любовь к ахль-уль-байт. В 18-м веке значительное число шиитов освободились от власти эмиров Ливана. Их религиозная ориентация восходит к трудам Абу Дарра.
Французские колониальные власти заимствовали это понятие и назвали эту группу населения метуали.
По другому объяснению, мутавали означает «последователи Имама Али», но исторически этот термин приобрёл пейоративное значение и стал применяться вместо слова шиит. В настоящее время молодые шииты, особенно после войны с Израилем в июле 2006 года, называют себя мутавали. Таким образом, шииты снова воспринимают этот термин как своё название.

Sunday, August 30, 2009

Histoire des Druses, peuple du Liban

Histoire des Druses, peuple du Liban
Formé par une colonie des François,
Avec des notes politiques et géographiques.
Par M. Puget de S[aint] Pierre
Avec figures
Paris, Cailleau, 1763.
362 pages.
27
CHAPITRE PREMIER
Origine des Druses.
¬ON croît assez communément que lesDruses descendent d'une Colonie de François établie en Asie dans le douzième siècle. Cette erreur est même pardonnable aux personnes peu versées dans l'antiquité , ou du moins peu attentives à débrouiller ce qu'elle offre d’obscur sur tant de points differens. Plusieurs Ecrivains célèbres autorisent encore la même erreur. On les voit pencher pour l'opinion qui fait descendre les Drues d'un Régiment commandé par le Comte de Dreux.
Глава 1
Происхождение друзов
Согласно общепринятому мнению, друзы происходят от колонии французов, обосновавшейся в Азии в 12-м веке. Эта ошибка простительна для лиц, слабо разбирающихся в истории… однако многие известные авторы придерживаются такого же мнения. Они склонны полагать, что друзы происходят от полка под командой графа де Дрё (Dreux).
29
Сами друзы уверены, что их предки были среди спутников Годфруа Бульонского во время завоевания Святой Земли в 1099 году и что после потери Иерусалима они удалились в горы, скрываясь от гнева турок. Неудивительно, что французы соревнуются с ними в выдвижении немного баснословных предположений.
С этим мнением можно было бы согласиться, если бы не было точно известно, что ещё до 11-го века друзы уже находились в тех же самых краях, которые они занимают сегодня. Рабби Бенджамин в своей «Истории» пишет об этом народе, их нравах и религии. Этот автор умер в 1173 году в Испании. Он путешествовал по горе Ливан, которая, по его мнению, и есть местопребывание друзов. Поэтому они не происходят от колонии французов, изгнанных из Иерусалима, ибо ещё в 1187 христиане им владели.
Глава 5
Религия друзов
Вначале принципы их религии ограничивались тремя пунктами, продиктованными Мухаммед Бен-Измаилом [Ад-Дарази], зачинателем их религии приблизительно веком ранее взятия Иерусалима Годфруа Бульонским. Первый пункт состоит в презрении к практике мусульманской религии; второй есть союз сердца и разума учеников этой секты; этот принцип Мухаммед Бен-Измаил заимствовал у христиан; третий пункт имел целью распущенность нравов. Эти странные законы сохранялись у этого народа вплоть до времени, когда там появилась французская колония. Французы внедрили христианскую веру. Вся нация признала Иисуса Христа мессией искупителем мира; что Он был воплощён в лоне Девы Марии; что Он был распят из-за ненависти евреев. Они также верили в страшный суд, в рай, в ад, в то, что следует осуждать евреев и турок. Они культивировали таинство крещения. Но вскоре чистота этих принципов была искажена. Народ, лишённый священников, без учёных, вечно взбудораживаемый войнами, готов заниматься только самообороной и тревожиться только о личном самосохранении. Невежество, в которое впали друзы по причине недостатка священнослужителей, вскоре стёрло основные принципы христианской религии. Начали с пренебрежения крещением, неразумно полагая, что можно без него обойтись. Всякий отец семейства стал патером и священнослужителем для своих близких. Религия интерпретировалась в зависимости от тех более или менее тёмных идей, которые имел о ней каждый отец семейства. Народ снова впал в старинную распущенность нравов, не мешавшую им даже вступать в связь со своими сестрами и дочерьми. И при таком распутстве они не переставали называть себя христианами. Вероятно, их претензии на этот титул были основаны только на их антипатии к мусульманам. Наконец новая религия распространилась среди них. Языческие правила этой религии были провозглашены в тридцати письмах, получивших большой резонанс. Эти правила предложили им в качестве Бога некоего египтянина по имени Бамвилла Эльхазем Мавлана, который появлялся на Земле несколько раз под видом человека, чтобы научить людей божественным правилам и который затем лишился тела, чтобы вознестись на небо. Эти основные правила сохраняются народом в качестве нерушимой тайны.

Sunday, August 16, 2009

Причастные обороты

"Dearest being on earth, pardon me if you do not see me till eleven o'clock, having met a schoolfellow from India" (Steele)
Although Rowland justifies introductory adverbial gerund and infinitive phrases because they are idiomatic and clearly adverbial, he does not extend this argument to participles. He condemns dangling participles as "slovenly English" and "weak constructions that should be replaced by more robust phrasing."
-----
Although no writing authorities now claim that adverbial participles and nonidiomatic absolute participles are becoming acceptable in technical writing, such participles are widely used and well understood. Forbidding their use is perhaps like forbidding the tide to rise. These participial constructions are certainly not grammatical, but they are rarely misunderstood.
• So long as an adverbial or absolute participle does not appear to modify the wrong noun, it is acceptable, but not encouraged.
(Grammar, Punctuation, and Capitalization: A Handbook for Technical Writers and Editors. http://www.sti.nasa.gov/sp7084/ch1.html )
-----
Nominative Absolute -- When a noun or pronoun, instead of being subject or object to a finite verb, is subject to a participle, the words forming a phrase which hangs loose to the rest of the sentence, the phrase is called a nominative absolute: e.g. these things being so, why should we deceive ourselves? she failing in her promise, I will withdraw mine; this done, he retired. Sometimes the participle is omitted: e.g. Fair play [given], he car’d na deils a boddle (Burns, Tam O’Shanter, 110). In old English the absolute case was the dative; in Latin it is the ablative, but it is strange to read in a history of English literature that Tusser is full of ablative absolutes. Milton, probably influenced by the Latin, has "him destroyed . . . all this will soon follow " but the nominative is quite common in Shakespeare, and is now regularly used. "Absolute" is opposed to "relative"; the absolute noun has not the usual definite relation to the rest of the sentence. If an absolute participle has no noun for its subject, it illustrates the ugly error known as "unrelated participle": e.g. touching a secret lock, the door opened. George Meredith writes: "Meeting General Pierson, the latter rallied him "where the relation of "meeting" to "him" is unusual, and the form of the sentence is objectionable. The second couplet of Tennyson's Locksley Hall has a nominative absolute which puzzled those readers who tried to find a relation between "gleams" and "curlews."
'Tis the place, and all around it, as of old, the curlews call,
Dreary gleams about the moorland flying over Locksley Hall.
The most obvious example in current English is "weather permitting."

------
Acceptability of Participle Clauses
The treatment of the participle clause in English grammars forms an interesting side note. While participle clauses are demonstrably common and accepted in most grammars, a few grammarians have considered them to be unnatural English. Visser lists his three hundred examples largely to refute the dissenters such as C. H. Ross, who opined in 1893 that in early Modern English the construction "limited itself to certain favorite authors where the classical element largely predominated, and was used but sparingly by authors whose style was essentially English,"8 and Sweet, who said in 1903: "The absolute participle construction is not only uncolloquial, but is by many felt to be un-English, and to be avoided in writing as well."9 Visser also refers to the work of a more recent grammarian:
Vallins . . . says that, with the exception of a number of standard idiomatic collocations such as "weather permitting," "other things being equal," the construction does not belong to colloquial Pres. D. English, and that it would be more natural, and therefore more idiomatic, to say "As the match was over early, we decided to go to the theatre."10

This disagreement among grammarians may simply be prescriptivism running counter to actual usage. The dissenting grammarians were perhaps unaware of how widely used the participle clause really is, or perhaps they simply had their own opinions about what constitutes good and bad English. In any event, it is clear that participle clauses are very much a part of English and are acceptable to most grammarians.
-----
A dangling participle (also known as an unattached or unrelated participle) occurs when the –ing or –ed phrase is placed next to the subject but is not related to it. It may in fact be related to another noun in the sentence: Being in charge, the accusation was particularly annoying to me (the accusation was not in charge; I was in charge); If paid generously, we can expect good work from them (if they are paid, not if we are paid). Possible corrections of these two sentences are Being in charge, I was particularly annoyed by the accusation; If they are paid generously, we can expect good work from them. The error requires more radical correction if the participle phrase is not related to any noun in the sentence: By applying the techniques of these massage therapies, the body will be restored to its natural balance (presumably the masseur or masseuse applies the technique).
… Generally, sentences with dangling participles can be easily understood. Nevertheless, they are considered to be incorrect and should be rephrased to avoid criticism.
Certain –ing and –ed phrases are allowed to dangle. In the first place, there are several –ing and –ed words that are no longer participles but have become prepositions: according to, barring, concerning, considering, failing, following, including, owing (to), pending, regarding. Others have become conjunctions: assuming, granted, provided, providing, seeing, supposing.
(Sidney Greenbaum and Janet Whitcut, Guide to English usage. London, 1988).
-----
В словаре Lingvo dangling participle переводится как «деепричастный оборот». В английском языке деепричастия отсутствуют, поэтому такой перевод вызывает недоумение.
В словаре Merriam-Webster глагол dangle имеет такое толкование: 3. to occur in a sentence without having a normally expected syntactic relation to the rest of the sentence (as climbing in “Climbing the mountain the cabin came into view”) < a dangling participle > < a dangling modifier >
Правильный перевод слова dangling: «висячий», когда имеются в виду причастия, не относящиеся к грамматическому подлежащему в предложении.

Saturday, August 8, 2009

A Bibliography Of Western Hindi, including Hindostani

A Bibliography Of Western Hindi, including Hindostani.
By George Abraham Grierson, C.I.E., Ph.D., D.Litt., I.C.S.
Reprinted from the Indian Antiquary
Bombay
1903.

The following bibliography deals with what I call Western Hindi, a language which includes the Bundeli, Kanauji, Braj Bhakha, and Hindostani dialects. The last appears under two phases, — viz. (1) the vernacular language of the Upper Doab, and (2) the well-known Lingua Franca, which has received literary cultivation. As a literary language Hindostani appears under several forms. Rekhta, or Hindostani poetry following the Persian rules of metre, may be taken as commencing with Wali of Aurangabad (16th century). Hindostani prose did not take birth till the end of the 18th century, among the learned natives at the College of Fort William, and under the fostering care of Dr. Gilchrist. We may note three varieties of it, — (1) ordinary Hindostani, capable of being written either in the Persian or Deva-nagari character, and intelligible to both Musalmans and Hindus, of which the Baital Pachisi may be taken as a good example ; (2) Urdu, the variety employed by literary Musalmans, more or less loaded with a Persian (including Arabic) vocabulary, and capable of being written only in a modified form of the Persian alphabet, of which the Bagh Bahar is a familiar example ; and (3) Hindi, the variety employed by literary Hindus, more or less loaded with a Sanskrit vocabulary, and capable of being written only in the Deva-nagari alphabet. The Prem-sagar is an example. Hindi has rarely been used for anything but prose. Attempts at employing it for poetry have only resulted in derision. The Hindi poetry in the Western Hindi language is almost all in Braj Bhakha. When Urdu or ordinary Hindostani is employed for poetry, it becomes Rekhta.
I do not include under the name of Western Hindi the language of Oudh and the neighbourhood, or the dialects of Rajputana and Central India. The language of Oudh, which is that employed by Tulasi Das for his Ramayan, is a form of Eastern Hindi, an altogether different language. I group the Rajputana dialects under one language-name, Rajasthani. This language is more closely allied to Gujarati than to Western Hindi.
Of the dialects of Western Hindi, Braj Bhakha and Hindostani are the ones which have received most literary culture. Kanauji is so like Braj Bhakha, that it hardly deserves separate mention. I only refer to it as its existence is popularly recognised. Some few works have been written in Bundeli, but none of them have been critically edited. Indeed, this important dialect has been almost entirely ignored by students. Even Dr. Kellogg does not describe it in his Grammar. Kanauji and Bundeli are therefore hardly mentioned in this bibliography. Nearly all the entries refer either to Braj Bhukha or to one or other of the various forms of Hindostani.
¬The Bibliography is divided into four sections : —

Следующая библиография относится к тому, что я называю западным хинди. Это язык, включающий бундели, канауджи, брадж бхакха и диалекты хиндустани, представленного двояко: (1) разговорный язык Верхнего Двуречья и (2) известный лингва-франка, получивший литературную обработку. В качестве литературного языка хиндустани выступает в нескольких формах. Поэзия на рехта, или хиндустани, следует правилам персидского стихосложения и начинается с Вали из Аурангабада (16-й век). Проза на хиндустани появилась только в конце 18-го века у учёных туземцев Колледжа Форта Уильям под руководством Д-ра Гилкриста. Отмечается три разновидности хиндустани: (1) обычный хиндустани, который может быть записан как в персидской графике, так и в графике деванагари и понятный и мусульманам, и индусам. Примером является Байтал Пачиси. (2) Урду, применяемый образованными мусульманами и более или менее нагруженный персидскими (в том числе арабскими) словами; записывается только модифицированным персидским алфавитом. Примером служит «Баг-о-бахар». (3) Хинди применяется образованными индусами. Нагружен словами из санскрита и записывается только деванагари. Примером служит «Прем-сагар». Хинди применяется в основном для прозаических произведений. Поэтические опыты оказались предметом насмешек. Поэзия на западном хинди почти целиком на брадж бхакха. Когда урду или обычный хиндустани применяют для поэзии, он станвится рехта.
Я не включил под названием западного хинди язык Аудха и соседних областей, равно как и диалекты Раджпутаны и центральной Индии. Язык Аудха, использованный Тулси Дасом в его Рамаяне, есть форма восточного хинди, то есть совершенно другого языка. Я группирую диалекты Раджпутаны под общим именем раджастхани. Этот язык ближе связан с гуджарати, чем с западным хинди.
Из диалектов западного хинди брадж бхакха и хиндустани получили наибольшую литературную обработку. Канауджи настолько похож на брадж бхакха, что почти не заслуживает отдельного упоминания. Я ссылаюсь на него только потому, что его существование широко признано. Очень мало произведений написано на бундели, но ни одно из них не было критически издано. Этот важный диалект практически игнорируется учёными. Даже д-р Келлог не описывает его в своей Грамматике… почти все работы в моей библиографии относятся либо к брадж бхакха, либо к одной из форм хиндустани.
Библиография разделяется на четыре раздела:
1. общие труды. В них рассматривается язык вообще, в том числе с точки зрения сравнительного языкознания.
2. грамматики, словари и т.п. пособия для студентов. Я постарался сделать этот раздел как можно более полным вплоть до даты мятежа. После этой даты отбор несколько произвольный.
3. сборники текстов и пословиц. Включает несколько хрестоматий, главным образом для студентов.
4. тексты. В основном критические издания.
В первых трех разделах работы одног автора сгруппированы вместе.

Sunday, August 2, 2009

Urdu proverbs

اردو transcription буквальное значение соответствие на русском
بچھ بغل میں ڈھنڈورا شھر میں Bacha baghal mein, dhandora shehr mein Child is in the armpit, chaos in the city
publication by beat of drums
Ребёнок в руках, а по городу шум о его пропаже The thing you are searching for everywhere is right under your nose
Искал топор, а он под мышкой.
تیل دیکھو اور تیل کی دھار دیکھو Tel dekho aur tel ki dhaar dekho Watch the oil and watch it pour
stream, current
Посмотри на масло и посмотри, как оно течёт. Sit back and see what happens
Расслабься и пусть всё идёт своим чередом.
سانپ بھی مر جاءے لاٹھی بھی نا ٹوٹے Samp bhee mar jaye, lathi bhee na tootay The snake dies and the club doesn't break
змея умерла, а дубинка не сломалась. Get rid of the problem while keeping yourself safe
И волки сыты, и овцы целы.
یک تیر سے دو شکار ا Ek teer say do shikaar Two hunts with one arrow
Одной стрелой два зверя. Killing two birds with one stone
Убить двух зайцев одним ударом.
بڈھی گھوڑی لال لگام BuDhi ghoRi laal lagaam Old mare, red bridle
удила; мундштук; уздечка
Старая кобыла с красной уздечкой Старая кокетка
دودھ کا دودھ پانی کا پانی Doodh ka doodh, pani ka pani Milk of milk, water of water
Молоко молоком, а вода водой. To get the true picture
Oil and truth must come out
Истину не скроешь.
پتھر په لکیر Patthar peh lakiir Line on the rock
Черта на камне.
= par Something that is impossible to change
Что написано пером, того не вырубишь топором.
بھاگتے چور کی لنگوٹی هی سھی Bhagtay chor ki langoti hee sahi A running thief's underwear is right
исподнее бегущего вора тоже сгодится Get what you can before you lose it all
С паршивой собаки хоть шерсти клок.
ڈوبتے کو تنکے کا سهارا Doobtay ko tinkay ka sahara A drowning man relying on a stick
Для утопающего и соломинка в помощь. Even the smallest support is enough for someone in need
Утопающий хватается за соломинку.
دور کے ڈھول سهانے Dur kay dhol suhanay Far away drums are nice
Дальние барабаны приятны. The grass is greener on the other side
На том берегу трава зеленее.
رسی جل گءی پر بل نه گیا Rassi jal gayi par bal na gaya The rope is burnt, but the twist hasn't left
bal (coil, twist, convolution) виток, изгиб
Верёвка сгорела, а изгиб уцелел. Непреклонный характер (?)