Monday, April 9, 2007

A subhashita with commentaries

सुभाषितम्

अग्निर्देवो द्विजातीनां मुनीनां हृदिदैवतम् ।
प्रतिमा स्वल्पबुद्धीनां सर्वत्र समदर्शिनः ||

agnirdevo dvijaatiinaaM muniinaaM hRudidaivatam |
pratimaa svalpabuddhiinaaM sarvatra samadarShinaH ||

agnirdevo dvijātīnāṃ munīnāṃ hŗdidaivatam |
pratimā svalpabuddhīnāM sarvatra samadarçinaḥ ||

शब्दार्थ:

मुनि múni a saint, sage, seer, ascetic, monk, devotee, hermit
a Brāhman of the highest (eighth) order
हृद् hṛíd the heart (as the seat of feelings and emotions), soul, mind (as seat of thought andᅠ intellectual operations
दैवत daivata a god, a deity (often coll. « the deities»)
द्विजा dvi-jā́ twice-born RV.
प्रतिमा prati-mā a picture, statue, figure, idol
स्वल्प sv-alpa very small orᅠlittle, minute, very few
बुद्धि buddhi intelligence, reason, intellect, mind, discernment, judgment
समदर्शिन् samá-darṡin regarding all things impartially
सर्वत्र sarvátra everywhere, in every case, always, at all times

भावार्थ
66. Der Brahmanen Gott ist das Feuer, die Weisen haben die Gottheit im Herzen, der Einfältigen Gott ist ein Götzenbild, wer aber auf Alles mit gleichem Auge schaut, sieht die Gottheit überall.
Для брахманов Бог — это огонь, мудрецы имеют божество в сердце, для простодушных Бог в кумире, но для того, кто взирает на мир беспристрастно, Он повсюду.

CVr 4.21, CPS 98.44, Pr 362.