Tuesday, November 29, 2011

Любимые цитаты

Любимые цитаты
The whole world was made for man, but the twelfth part of man for woman. Man is the whole world, and the breath of God; woman the rib and crooked piece of man.
(Sir Thomas Browne, Religio Medici)

MAN is subject to innumerable pains and sorrows by the very condition of humanity, and yet, as if nature had not sown evils enough in life, we are continually adding grief to grief, and aggravating the common calamity by our cruel treatment of one another. Every man's natural weight of affliction is still made more heavy by the envy, malice, treachery, or injustice of his neighbour. At the same time that the storm beats on the whole species, we are falling foul upon one another.
Half the misery of human life might be extinguished, would men alleviate the general curse they lie under, by mutual offices of compassion, benevolence, and humanity. There is nothing, therefore, which we ought more to encourage in ourselves and others, than the disposition of mind which in our language goes under the title of good-nature…
(Joseph Addison, Spectator. No.169, September 13, 1711)

Ingens simul et laboris copia et quietis inopia: huc illuc circumagendum ingenium, his atque illis pr[a]egravanda memoria. Quid vis dicam? Libri quosdam ad scientiam, quosdam ad insaniam deduxere, dum plus hauriunt quam digerunt; ut stomachis sic ingeniis nausea sepius nocuit quam fames. Atque ut ciborum sic librorum usus pro utentis qualitate limitandus est: in rebus omnibus quod huic parum, illic est nimium. Itaque sapiens non copiam, sed sufficientiam rerum vult; illa enim sepe pestilens, hec semper est utilis.
(Francesco Petrarca, De Remendiis Utriusque Fortunae, 43. De Librorum Copia)

Friday, November 25, 2011

Sprache, Stimme und Stimmbildung

Sprache, Stimme und Stimmbildung.
Vortrag
gehalten in der „Vereinigung der Reserve- und Landwehroffiziere des Landwehrbezirks Karlsruhe"
von
Dr. med. O. Schwidop
Oberarzt d. L.
Karlsruhe.
Buchdruckerei J-J. Reiff.
1898.

Die Sprache, jenes vornehmste Mittel geistigen Verkehrs, setzt sich aus den Sprachelementen, den einzelnen Lauten zusammen, welche wir als Vokale und Konsonanten unterscheiden. Die Vokale sind Klänge, die Konsonanten Geräusche. Erzeugt wird die Sprache in Rachen, Mund- und Nasenhöhle. Die hier entstehenden Vokale und Konsonanten bilden die Flüstersprache ; ist diese von den Klängen der Stimme begleitet, so entsteht die gewöhnliche laute Sprache. Sowohl die Flüstersprache als auch die laute Sprache werden um so vollkommener sein können, je vollkommener die an der Bildung beteiligten Organe sind, sodass wir also eine tadellose vordere Zahnreihe, eine gut bewegliche Zunge und Gaumen, eine freie Nase als das erste Erfordernis hinstellen müssen.
Unter Stimme verstehen wir den bei der Vibration der Stimmbänder durch die anblasende ausströmende Luft der Lungen entstehenden Laut, bezüglich dessen sich nach der Stärke des Luftstroms und der Spannung der Stimmbänder richtenden Modulationen. Die Erzeugung der Stimme ist vollständig unabhängig von den oberhalb der Stimm-bänder gelegenen Gebilden, dem der Erzeugung der Sprache dienenden Ansatzrohr, wie Versuche an ausgeschnittenen Kehlköpfen gezeigt haben. — Jedes lebende Wesen höherer Ordnung besitzt eine Stimme, einen Laut, durch dessen Modulation es alle Empfindungen angenehmer und unangenehmer Art der Aussenwelt kundzugeben imstande ist. Hunger und Durst, Schmerz und Freude, Lust und Unlust, Zorn, Hass und Zutrauen, alles spiegelt sich in der Modulation der Stimme des Tieres getreulich wieder. Ganz dasselbe finden wir beim Menschen in drei verschiedenen Zuständen, bei dem Stummen, bezüglich Taubstummen, dem Idioten und dem Kinde.

Saturday, November 12, 2011

Мелочи из запаса моей жизни

Мелочи из запаса моей жизни
М. А. Дмитриева.
издание Русскаго Архива
Москва
1869

27
Впрочем, в домашней жизни, встарину, жили мирно и без всякаго безпокойства; это продолжалось до самаго межевания. Но с этой поры (хотя все благоразумные люди признавали пользу межевания) деревенское спокойствие возмутилось. Споры о земле произвели ссоры между соседями; наплыв землемеров и других чиновников, людей голых голодных, усилил вообще взятки, всегдашнюю болезнь России; новые тяжбы подали и судам новый случай к лихоимству. Суды и чиновники сделались нужны и страшны; корыстное чувство, не имевшее прежде случая к придирке, пробудилось; все были в беспокойстве, начались раздоры, и вражда переходила к детям и внучатам. Ссоры бывали и прежде, но не надолго, без последствий и кончались полюбовно между собою. Какой-нибудь помещик запашет у другаго землю, а тот в отмщение наедет с собаками, и затопчет, или потравит лошадьми его хлеб. — Иногда выезжали один на другаго и с целой толпой дворовых людей верхами; доходило и до общей драки, но редко до суда. Мирились на первой попойке. С новым устройством земской политики по открытии губерний, нельзя уже было управиться силою. Начались и по этим личным обидам помещиков тяжбы нескончаемыя и постоянный корм судьям. — Так худое приносить с собою и доброе; а в добром бывает и худое. Вообще же добром можно называть то, что согласно с требованием времени и с тою степенью, на которой стоит человеческое общество.
45
С Херасковым было странное происшествие в его детстве. Мамушка посадила его на окно и ушла из комнаты; это было летом. Мимо дома проходила толпа Цыган, которые схватили его и унесли с собою. К счастью, вспомнили об этой толпе, догадались, догнали их и отняли ребенка. Мы не имели бы Россиады и Владимера; а Херасковъ пел бы во всю жизнь не героев нашей истории, а цыганския песни.
71
История нашей прозы, иди литературы нашей вообще, имеет тоже свои резкия разделения. Период первый — от Ломоносова и Сумарокова до Новикова: тяжелый слог и слабые попытки составляют его характер, почти безплодный и неуклюжий. От Новикова до Карамзина: предприимчивость, движение в литературе; появляются дельныя книги, памятники истории, умножаются переводы; но слог остается тяжелым, неловким, отчасти неправильным. — Третий период от Карамзина — и до кого же? — до журнала: Телеграф, родоначальника нынешних толстых журналов, — эпоха, от которой начался упадок слога, началось искажение Карамзинскаго языка, окрепшаго в его истории; а вместо Новиковской благородной предприимчивости наступила предприимчивость торговая и поддельная универсальность. Полевой воображал, что он пошел вперед; а он пошел от Карамзина, только в сторону.
72
«Еще сказал Карамзин. что Катерина любила, чтобы «с ней «говорили вольно»; но они разумели под этим: «говорить истину. А другие принимают это слово — в смысле: говорить «Фамильярно».

Friday, November 11, 2011

субхашита

अकृत्वा परसंन्तापमगत्वाखलनम्रताम ।
अनुत्सृज्य सतां वर्त्म यत्स्वल्पमपि तद्बहु ॥
akR^itvA parasa.ntApam agatvA khalanamratAm |
anutsR^ijya satA.n vartma yat svalpamapi tad bahu ||

Вьяса в Паддхати Щаргадхары. Субхашитаратнахара.


satāM (от as) G.Plur.
svalpa очень маленький
bahú много
para другой
saņtāpa страдание
agatvā́ (от gam) не терпя
khala злодей
utsarj (sŗjati) отвергать
namratA покорность
vartman дорога
yad (Nom. Acc. Sing от ya) что

44. Wenn man Andern keinen Schmerz bereitet, sich nicht vor Schlechten erniedrigt und den Weg der Guten nicht verlässt, so scheint dieses zwar sehr wenig zu sein, ist aber doch viel.
Не чиня пакостей соседу, не кланяясь подонку,
не покидая стези праведных, даже самая малость — это уже много. (© Serge)

Thursday, November 10, 2011

Fra bokmål til nynorsk

adgang forbudt ikkje tilgjenge вход запрещён
aktelse vørdnad уважение
i alminnelighet til vanleg обычно, чаще всего; в основном
anbefale tilrå рекомендовать, советовать
anførselstegn hermeteikn кавычки
angå gjelde иметь отношение
anmerkning merknad замечание
anmode oppmode, be просить, ходатайствовать
anselig heller stor, monaleg значительный
ansette tilsetje назначать
anskaffelse innkjøp, nyskaffing закупка
antakelig truleg, venteleg вероятный
atferd åtferd поведение
avlegge en visitt vitje, stikke innom наносить визит
avsindig vitlaus безумный
avskygning nyanse, islett, svip оттенок
avstedkomme vere årsak til, føre med seg вызывать, производить
avstemning røysting голосование
avverge hindre, motverke, stogge предотвращать

Sunday, November 6, 2011

Трансформация

Неприятный сюрприз
Однажды утром Франц К. обнаружил, что превратился в женщину. Сначала он не мог понять этого, только испытывал некоторое неудобство в груди. Что-то ему мешало. Франц К. был тридцатилетним мужчиной, с чёрными усами, ниже среднего роста, с лицом несколько треугольной формы, с широко расставленными глазами и оттопыренными ушами. Встав с постели, К. подошёл к зеркалу над умывальником и увидел, что на него из зеркала смотрит миловидная блондинка в самом расцвете женской красоты. К. был настолько поражён, что чуть не свалился на пол от удивления. Он удержался от падения только благодаря тому, что ухватился за край умывальника. Когда прошёл первый шок, К. стал внимательно себя осматривать. Он стоял перед зеркалом в своей длинной и широкой ночной рубашке. Он провёл рукой по груди и покраснел. Проведя рукой по животу и далее по низу живота, он покраснел ещё больше. Дело принимало неприятный оборот. Ему нужно было идти на службу, но в таком виде появиться в конторе было невозможно. Как бы он сумел убедить начальника в том, что это по-прежнему он, Франц К., а не какая-нибудь самозванка? Но и манкировать службой К. не мог. Его дядя Карл всегда говорил ему, что только смерть может служить извинением отсутствия на службе. Как же быть? К. стал перебирать в мозгу различные варианты выхода из создавшегося положения. Немного придя в себя, он решил обратиться к своему другу художнику Пиктору, который много знал, много испытал и умел вертеться в этой жизни. Для начала нужно одеться. Напялив на себя свой мужской наряд, К. понял, что он мало подходил для его нового тела. Брюки сильно обтянули пополневшие бёдра и ягодицы, а рубашка почти не сходилась на груди. Пришлось её скрепить булавкой. Накинув пальто, К. вышел на улицу и направился к тому перекрестку, на котором Пиктор обычно сидел в ожидании клиентов, делающих получить свой портрет. Главное, чтобы меня не заметил полицейский и не арестовал за нарушение общественного порядка. Появление на публике дамы в мужском наряде, кончено же, самое настоящее нарушение. К счастью, участкового не было на его обычном месте у окна, где он просиживал с утра до поздней ночи, пристально вглядываясь в происходящее за окном. Пиктор, как и ожидалось, был на своей табуретке перед мольбертом. Подойдя к художнику, К. вежливо поздоровался. «Что угодно мадам?», — осведомился Пиктор. — «Портрет желаете?» — «Пиктор, ты меня не узнаёшь?» — «Нет, мадам, в моему глубокому сожалению». — «Это я, Франц К. Не удивляйся, у меня теперь другой внешний вид, но внутренне я по-прежнему твой старый друг Франц». — «Я и сам любитель пошутить, мадам, но, признаться, не совсем понимаю, что вам угодно». — «Нам нужно где-нибудь поговорить. Нельзя ли пойти к тебе, чтобы я мог всё объяснить тебе?». — «У меня нет денег, мадам, чтобы оплатить ваши услуги». — «Поверь, мне не нужны твои деньги. Только уведи меня отсюда куда-нибудь в безопасное место». Пиктор уступил требованиям незнакомки и отвёл её к себе домой.
Совет художника
К. напомнил художнику некоторые подробности их совместного участия в разного рода холостяцких развлечениях, о которых могли знать только они двое. Эти сведения и помогли К. убедить Пиктора в том, что перед ним был его старый знакомый Франц К., а не неизвестная девушка. К. рассказал о своих новых проблемах и попросил художника помочь их решить. Главными проблемами были две: где жить (так как в старой квартире хозяйка начала бы задавать вопросы о том, откуда взялась эта девушка и куда пропал Франц К.) и как найти средства к существованию. Но прежде всего следовало обзавестись подходящей одеждой, чтобы не привлекать к особе К. излишнего внимания общественности. Художник отправился в магазин и вскоре принёс всё необходимое. Почти со всеми деталями женской одежды К. удалось справиться самостоятельно. Только для затягивания корсета пришлось прибегнуть к помощи Пиктора. Посмотрев на себя в зеркало, К. неожиданно остался доволен своим новым видом. Стали размышлять о том, как бы решить вновь появившиеся проблемы. Художник предложил К. пойти на содержание к богатому спонсору. Это было дельное предложение с точки зрения реальной жизни. К. и сам бы дал такой совет юной девушке, которая искала бы способ прожить в большом городе по возможности сытно и без материальных затруднений. Но это был бы совет другой девушке, а на её месте сам К. чувствовал себя не очень-то уютно. Однако на самом деле найти работу в конторе женщине было затруднительно. В конторе, где служил К., была только одно женщина, которая занималась уборкой и бегала в лавку за съестными припасами для служащих. К. не представлял себя в такой роли. Оставалось только воспользоваться советом художника.
Новое знакомство
К. отправился на бульвар, где принялся неторопливо прохаживаться с зонтиком над головой. Не прошло и десяти минут, как к нему подошёл представительный господин в цилиндре и с тросточкой. — «Добрый день, мадам! Не желаете чем-нибудь подкрепиться в столь ранний час?» — «Охотно!», ответил К., сам дивясь своей находчивости. Господин повёл К. в ресторан, где он вкусно откушал и немного выпил, стараясь не проявлять особенно своего пристрастия к алкоголю. Господин представился Георгом, а К. назвался Юзефой. Слово за слово, Георг предложил Юзефе (так будем её теперь называть) кров и покровительство. Юзефа не стала ломаться.
Новое жилище
Квартира, в которую спонсор привёл К., была обставлена по самой последней моде. Мебель была известного мастера Чиппенделя. Вся обстановка была выдержана в розовой гамме. Повсюду были расставлены цветы. Холодильник был заполнен выпивкой и закуской. Всё было хорошо, но Юзефу тревожила одна мысль: как бы избежать близости с Георгом, так как в душе она осталась мужчиной и к особам своего прежнего пола испытывала отвращение. Георг ушёл по делам, посоветовав Юзефе не скучать.
Волнение Юзефы достигло апогея, когда Георг пришёл домой вечером и заявил, что он очень устал и хочет спать. Однако Юзефа напрасно волновалась, так как Георг слово спать применил в буквальном смысле. Поэтому первая ночь прошла без осложнений. Как потом выяснилось, Георг не испытывал потребности в женщинах, а любовница ему была нужна для статуса, поскольку все мужчины его круга имели одну или даже больше любовниц.
Жизнь пошла своим чередом, и Юзефе даже понравилась такая ситуация. Она вволю кушала, умеренно пила (почему-то в новом облике уже не было прежнего стремления напиться побольше) и спала до упора. Но всему приходит конец. Однажды Георг решил, что пора бы поменять любовницу, поскольку никто не содержал одну и ту же более полугода. Поэтому он объявил Юзефе, что уступает её своему приятелю. Юзефа сильно огорчилась, так как боялась, что новый спонсор предъявит претензии к ней как к женщине. К счастью, выяснилось, что он так сильно уставал на работе, что ему было не до любовных утех. Но однажды ему посоветовали одно средство, которое поможет ему забыть про усталость и исполнить долг настоящего любовника. Был субботний вечер. Новый спонсор решил выспаться как следует, а уж утром показать всё, на что он способен.
Сюрприз
Проснувшись утром в воскресенье, спонсор протянул руку, не открывая глаз, к своей любовнице. Привлек её к себе и прижался губами к её лицу. Его неприятно поразило, что на лице подруги были какие-то жесткие волосы. Открыв глаза, он с ужасом увидел, что рядом с ним лежит некрасивый мужчина, заросший чёрной щетиной. Вернувшийся в свой прежний облик К. подумал, что стыд, пожалуй, его переживёт.

Saturday, November 5, 2011

Vom ”theodiscus“ zum ”deutsch“

Vom ”theodiscus“ zum ”deutsch“
Forschungen zum Ursprung unserer Sprache
(Wochenpost Nr 30/1988, S. 8)

Die deutsche Sprache gehört laut UNESCO-Statistik gemeinsam mit Chinesisch, Hindi, Englisch, Spanisch, Russisch, Arabisch, Bengali, Portugiesisch, Französisch und Japanisch zu den elf am weitesten verbreiteten Sprachen, die von zwei Dritteln der Weltbevölkerung gesprochen werden. Die Edition etymologischer Untersuchungen zum Wortschatz der deutschen Sprache hat der Akademie-Verlag Berlin für dieses Jahr angekündigt — mit drei Bänden erstmals in derartigem Umfang.
Das lateinische ”theodiscus“ und das althochdeutsche ”thiutisk“ lassen verwandtschaftliche Beziehungen vermuten. Beide Wörter stehen für ”die Volkssprache (und nicht lateinisch) sprechend“ beziehungsweise für ”zum eigenen Volk gehörig“. Die alten Formen sind die frühesten Zeugnisse für das heute gebräuchliche ” Deutsch“. Diese Entwicklung vollzog sich über verschiedene sprachliche Stufen.
Den Anfängen deutscher, heute gesprochener und geschriebener Wörter ging ein Team des Zentralinstituts für Sprachwissenschaft der Akademie der Wissenschaften der DDR in einem speziellen Forschungsprojekt nach, das jetzt abgeschlossen wurde. In ihren etymologischen Untersuchungen klärten die Wissenschaftler Fragen wie: Was heißt dieses Wort und welchen Ursprung hat es?
Die Etymologie bemüht sich, Herkunft, Alter und Verwandtschaft der Wörter aufzudecken. Untersucht wird, wie sich Form und Bedeutung im Laufe der Jahrhunderte entwickelten. Ältester feststellbarer Sinn und erkennbare Form sind Ziel dieser Bemühungen. Über verschiedene Stufen, vom Neuhochdeutschen über das Mittelhochdeutsche und Althochdeutsche wird die Spur in die germanische Vergangenheit zurückverfolgt. Dabei gelingt es oftmals, verwandtschaftliche Beziehungen zu den anderen indoeuropäischen Sprachen deutlich zu machen, erläuterte Dr. Wolfgang Pfeifer, der Leiter des Forschungsteams. Bei dieser Sprachgruppe ähneln sich Wortschatz und Formenbildung. Ein Vergleich dieser Wörter läßt oftmals die Rekonstruktion indoeuropäischer ”Urformen“ zu, von denen alle Wörter abstammen.
Als Beispiel führte Dr. Pfeifer die Herausbildung des heutigen Wortes Schnee an. Verwandtschaftliche Beziehungen mit dem englischen ”snow“, dem schwedischen ”snö“ und dem niederländischen ”sneew“ sind auch für den Laien nicht zu übersehen. Der Fachmann zieht nun noch frühere, etwa vor 1000 Jahren gültige Sprachformen hinzu, z. B. Althochdeutsch (sneo), Altenglisch (snaw) und Gotisch (snaiws), und schließt unter Berücksichtigung bestimmter lautgesetzlicher, Entwicklungen auf eine germanische Grundform ”snaigwa“, aus der alle genannten Wörter hervorgegangen sein dürften. Vergleicht man weitere Wörter für Schnee wie ”sneg“ im Russischen, ”sniegas“ im Litauischen und (ohne anlautendes ”s“) ”nix“ im Lateinischen, so kann eine gemeinsame indoeuropäische Form ”sneiguh“ rekonstruiert werden, aus der sich auch die entsprechenden Verben wie ”schneien“ entwickelt haben.
Mehr als 8 000 Stichwörter — der etymologische Grundwortschatz des Deutschen — wurden in den zurückliegenden zehn Jahren von den Berliner Wissenschaftlern untersucht. Insgesamt konnten sie in de 8000 Artikeln rund 21 600 Wörter analysieren. Sie berücksichtigten dabei den Wortschatz der Literatursprache, auch allgemein bekannte Begriffe der Fachsprachen, geläufige Fremdwörter sowie Ausdrücke der überregionalen Umgangssprachen. Die zehn Forscher um Dr. Pfeifer nutzten für diese Untersuchungen unter anderem Archivmaterial zum ”Deutschen Wörterbuch“ der Brüder Grimm und zum Goethe-Wörterbuch sowie Sammlungen zum Wortschatz von Marx und Engels.
Auch Begriffe, die erst mit der wissenschaftlich-technischen Revolution und mit zunehmender internationaler Kommunikation aufkamen, sind etymologisch interessant. So ist ”Astronautik“ — synonym für die Wissenschaft von der Raumfahrt — eine um 1927 von einem französischen Romancier aus griechischen Elementen gestaltete Wortschöpfung.
Gudrun Janicke

Thursday, November 3, 2011

Книга для чтения по географии

А. Хольмсен и Нильс Выборг
Книга для чтения по географии
1927
Оригинал здесь: http://strecozza.livejournal.com/121673.html#comments

У великороссов своего рода тяга к опрятности. Все члены семьи моются каждую субботу. По одному они забираются в раскалённую печку и сидят внутри согнувшись. С собой они берут чан с холодной водой и берёзовый веник. Его макают в чан с водой и бьют себя им по всему телу до покраснения и потения. Потом они выбираются из печки и обливают себя холодной водой. Зимой это иногда происходит на улице посреди снега. Мылом никогда не пользуются ни для мытья, ни для стирки из-за его дороговизны. Вместо мыла они используют золу. Но по воскресеньям и праздникам крестьянин выглядит довольно изящно. Его тело сравнительно чисто, рубашка, штаны и нижнее бельё постираны золой в тёплой воде.


Путешествие по русским просёлочным дорогам весьма сомнительное удовольствие. Многие дороги находятся в отдаленных местах страны и, особенно в степи, сами собой превратились в нечто похожее на лесные тропинки в Норвегии.
Никто не думал о том, чтобы тщательно содержать эти дороги, и поэтому они все в ухабах и колдобинах.
Самое худшее, когда дорога проходит через реку. Многие предпочитают переезжать через реку по мели. Но тогда приходится долго объезжать. Паромы, на которых перевозят коляски, встречаются очень редко. Есть мосты, но они все старые и разваливающиеся, так как никто не занимается их ремонтом. Мы подъехали как-то к такому мосту. «Иван,» — сказали мы кучеру, — «ты веришь, что мы переправимся через этот мост?» — «Не бойтесь, бог поможет», — ответил он спокойно. Мы рискнули попробовать. Лошади тронулись. Сначала коляска переехала через небольшую горку, а потом въехала в глубокую грязь. Тут мы почувствовали резкий удар, и коляска застряла между досок моста.

Гостиницы соответствуют дорогам и телегам. В больших городах можно встретить несколько хороших гостиниц, а в маленьких они плохие. Номера грязные, кровати часто полны насекомых. Чаще всего за них требуют непомерно высокую цену. Но, поторговавшись, её можно сбавить наполовину. Как правило, в номерах гость не найдёт на кроватях постельного белья. Русские имеют обыкновение возить с собой своё постельное бельё. Пищу и чай они также чаще всего возят с собой. Иностранцы, которые об этом не догадываются, должны заранее запасаться продуктами в городах или дожидаться до бесконечности, пока им удастся разжиться чем-нибудь в гостинице. Но при этом самовар постоянно греется. В деревенской местности нет никаких гостиниц. Есть только почтовые станции. Здесь можно взять свежих лошадей или новую коляску. Кушанья здесь не получишь, только можно достать кипяток для заварки чая. Если приходится остаться на ночь на такой станции, то спать будешь в общей зале. Здесь тепло, но для спанья есть только деревянные скамейки, а ночной покой постоянно прерывается людьми, которые заходят на станцию за лошадьми или для того, чтобы выпить чаю. Они не обращают особого внимания на тех, кому надо выспаться, и разговаривают, смеются, курят и жуют табак.


Из 130 миллионов, которые, по оценкам, проживают в современной России, более 110 миллионов составляют крестьяне. Русские в сущности крестьянский народ. Большинство крестьян живут в небольших посёлках, чаще всего расположенных далеко друг от друга.
Дороги ужасны. Летом ездят на тарантасах, зимой на тройках. И те, и другие тянут лошади.


Улицы зимой все в сугробах. Осенью и весной бездонная грязь, а летом полно пыли. Мощёные улицы и тротуары отсутствуют.
Приезжий, посещающий крестьянскую хижину, почти не в состоянии дышать там, настолько воздух там невыносим. Входная дверь настолько низкая, что человек среднего роста должен пригнуться, чтобы войти. В единственной комнате земляной пол и низкий потолок. Окна очень маленькие и неплотно закрываются. Они пропускают мало света, но много холода. Стены из тонкой древесины, часто с дырками, забитыми соломой. Таковы большинство крестьянских домов в самых плодородных краях России.

Настоящая русская печь не снабжена никакой трубой. Поэтому дом полон дымом, так что можно едва дышать. Страдают также глаза. Это одна из причин такого огромного количества слепых в России.

Следует восхищаться выносливостью русского крестьянина, его способностью переносить голод и нужду. Норвежцу быстро бы надоела эта пища, если бы ему пришлось питаться, как русскому крестьянину. Его обычная еда представляет собой суп на воде, сваренный с небольшим количеством молока, крупы и капустных листьев.

Прочая пища состоит из кислого чёрного хлеба, картошки и (осенью) огурцов. Самое ужасное то, что зачастую нельзя получить даже этой скудной пищи. Мясо они кушают, возможно, раз двадцать в год.

Они плохо обрабатывают землю и мало её удобряют. «Зачем это нужно?», — говорят крестьяне. — «И так хорошо вырастет». Из машин они применяют почти только одну молотилку.
В некоторых местах зимой занимаются кустарными промыслами, а в других отправляются на заработки. Если крестьянин знает какое-нибудь ремесло, то выполняет лёгкую работу. Но в большинстве случаев крестьянин бездельничает. Немножко ухаживает за коровами, а если есть лошадь, то за лошадью. Иногда плетут обувь из лыка (=лапти). Читать он не читает. Но спать он может почти целые сутки. Женщины же работают. Уже пятилетние девочки должны ухаживать за своими младшими братьями и сёстрами.


Украина
На Украине сравнительно лучше, чем в Великороссии. Земля здесь плодороднее, чем в каком-либо другом месте страны. Здесь выращивают пшеницу, кукурузу и сахарную свёклу.
Крестьяне сами владеют землёй и обрабатывают её лучше, чем русские. Их язык сильно отличается от русского.
Некогда Украина была самостоятельным государством со столицей в городе Киеве. Он был основан 1000 лет назад норвежскими викингами. Жители Украины вели постоянные войны с азиатскими народами, с поляками и с русскими, которые ныне их покорили.


Москва
Принято говорить, что все города одинаковы. И действительно, большинство городов похожи друг на друга. Но Москва не такая, как другие города. Хотя в ней проживает полтора миллиона жителей, но, попав в неё, мы должны спросить себя: Находимся ли мы в самом деле в современном большом городе? Может быть, мы каким-то образом заблудились и случайно попали в какой-то маленький русский город?
Здесь много домов, но они маленькие и деревянные…[следующее предложение не понял: brolegningen i gatene holder op, vi kommer til store åpne plasser og haver] Люди одеты не по-городскому. Они носят, как крестьяне, длинную и широкую одежду и большие бесформенные сапоги.


Кроме рынков есть ещё много магазинов, разбросанных по всему городу. Многие из них снабжены вывесками с крупными картинами, изображающими товары, продающиеся там, так что даже все не умеющие читать могут узнать об этом по картинам. На чайном магазине нарисованы китайцы, которые сидят и пьют чай. На молочном магазине картины коров и девушек, которые их доят. Все стены цирюльни покрыты картинами. На одной из них мы видим человека в белом халате. Он намыливает клиента. На другой дама с протянутой рукой. Из разреза на ней струится кровь. Рядом с ней стоит человек с ножом. Это выглядит устрашающе. Но это лишь означает, что в этом заведении также отворяют кровь, такое средство лечения применялось и в Норвегии в старые времена. На третьей картине изображён мальчик, которому удаляют зуб. Картины сообщают, что здесь и бреют, и лечат, и удаляют зубы.

Tuesday, November 1, 2011

Письмо Эразма Фавсту, поэту-лауреату

ERASMUS FAUSTO ANDRELINO POETAE LAUREATO

Nos in Anglia nonnihil promovimus. Erasmus ille, quem nosti, iam bonus propemodum venator est, eques non pessimus, aulicus non imperitus, salutat paulo blandius, arridet comius, et invita Minerva haec omnia. Tu quoque, si sapis, huc advolabis. Quid ita te iuvat 5
hominem tam nasutum inter merdas Gallicas consenescere? Sed retinet te tua podagra; ut ea te salvo pereat male. Quanquam si Britanniae dotes satis pernosses, Fauste, ne tu alatis pedibus huc accurreres; et si podagra tua non sineret, Daedalum te fieri optares. 10

Nam ut e plurimis unum quiddam attingam, sunt hic nymphae divinis vultibus, blandae, faciles, et quas tu tuis camenis facile anteponas. Est praeterea mos nunquam satis laudatus. Sive quo venis, omnium osculis exciperis; sive discedis aliquo, osculis dimitteris; redis, redduntur suavia; venitur ad te, propinantur suavia; disceditur abs te, dividuntur basia; occurritur alicubi, basiatur affatim; denique quocunque te moves, suaviorum plena sunt omnia. Quae si tu, Fauste, gustasses semel quam sint mollicula, quam fragrantia, profecto cuperes non decennium solum, ut Solon fecit, sed ad mortem usque in Anglia peregrinari. Cetera coram iocabimur; nam videbo te, spero, propediem.

Vale, ex Anglia. Anno M.CCCC.LXXXXIX.

Письмо Эразма Фавсту, поэту-лауреату
Здешние нимфы божественны ликом, нежны, ласковы, так что ты их запросто назвал бы стоящими выше самих Муз. К тому же здесь есть обычай, который невозможно перехвалить. Если куда придёшь, получаешь поцелуи, если уходишь, провожают поцелуями; возвращаешься, осыпают поцелуями, к тебе приходят, предлагают поцелуи, уходят от тебя, обмениваются поцелуями, встретишь кого-нибудь случайно, от души целуются; одним словом, куда бы ты ни двинулся, всё полно поцелуями. Если бы ты, Фавст, хоть однажды испробовал, сколь они нежны и сколь ароматны, то, конечно, пожелал бы отъехать из дома не на десять лет, как Солон, а до самой смерти остаться в Англии.