Friday, November 29, 2013

Шпионские будни

Шпионские будни


Я знал лично двух шпионов (разведчиков). Настоящих имён не назову, потому что это секретная информация. Про одного уже писал. Теперь про другого. Звали его, по иронии судьбы, так же, как первого, то есть Олегом. Он с детства хотел стать разведчиком. Когда был в выпускном классе, активно работал в комитете комсомола, состоял в бригаде содействия милиции, старался себя проявить. Учился в МГИМО. По окончании ему предложили служить сразу две конторы: СВР и ГРУ. Он выбрал вторую из-за грозного названия. Якобы выдержал вступительный экзамен по английскому языку. Но это он преувеличил (сорвал соврал), никакого экзамена не было.

Послали его в Великобританию под крышей журналиста. Числился в газете «Известия». Получал, естественно, две зарплаты — в газете и в ГРУ. Вот в чём состояла работа. Утром почитает местные газеты и пишет корреспонденцию в редакцию: «Как сообщает газета Daily Telegraph, в Великобритании растёт экономика». Потом пишет сообщение в Центр: «Как сообщает источник, в Великобритании растёт экономика». Как видно, разнообразием тексты в газету и в Центр не отличались. Разница была только в том, что в Центр нельзя было писать про английскую газету, очень уж получилось бы не кошерно. Надо создать видимость того, что у агента есть источники в высших кругах, им завербованные, которые информируют его о том, что в Великобритании растёт экономика.

В Центре полученные от агента сведения анализировали и результат анализа посылали в ограниченном числе экземпляров высшему советскому руководству. Последнее чесало репу и думало, как бы насолить англичанке, чтобы экономика у неё не росла.

Sunday, November 3, 2013

Из дневника Льва Толстого

Из дневника Льва Толстого


31 октября. Сегодня мне сообщили, что пришёл с визитом некто Достоевский. Я спросил, чего он хочет. Человек прочитал по бумажке: «Трикотрит». Добавил, что у пришельца в руках большой мешок. Я сразу понял, что эта фраза из Шекспира. Только этот писака выдумывает слова, которых нет в английском языке. Я-то этот язык превзошёл, когда переводил Тристрама Шенди. А этот актёришка и писать-то не умел, как установили британские учёные. Он диктовал свои пиески писарям, а те издевались над ним, добавляя всякую ерунду. Я велел передать, что ушёл пахать, а сам взял косу под мышку и пошёл косить траву на луг. Я был в высшей степени фраппирован. Является какой-то полячишко, отрывает от дела. Да он, может быть, и вовсе еврей. Какая-то фамилия подозрительная. Будь он русский, его звали бы Достоёвский. Буква ё истинный шиболет настоящей русскости, извините мой иврит. Ходят тут всякие! Я ВПЗР, Рюрикович по происхождению, а они все кто такие? Чего доброго, ещё заявится Чехов, потом Куприн, а там, глядишь, какой-нибудь Бунин, извините за выражение. Мне нужно писать Евангелие о любви ко всем людям, некогда отрываться на всяких проходимцев.