Представляю оригинал, все известные мне русские перводы и английский дословный перевод.
[Г. Семенов-0011]
И сияние рая, и ада огни —
Мне мерещились на небе в давние дни.
Но Учитель сказал: "Ты в себя загляни —
Ад и рай, не всегда ли с тобою они?"
[Г. Плисецкий-0297]
"Ад и рай — в небесах", — утверждают ханжи.
Я, в себя заглянув, убедился во лжи:
Ад и рай — не круги во дворце мирозданья,
Ад и рай — это две половины души.
(перевод В. Державина)
Сперва мой ум по небесам блуждал,
Скрижаль, калам*, и рай, и ад искал.
Сказал мне разум: “Рай и ад – с тобою, –
Все ты несешь в себе, чего алкал”.
* Скрижаль, калам: все деяния людей записаны на скрижали каламом (пером), т.е. предопределенная судьба
:::::::::::::::::::
Already on the Day of creation beyond the heavens my soul
Searched for the Tablet and Pen and for heaven and hell;
At last the teacher said to me with his enlightened judgment,
“Tablet and Pen, and heaven and hell, are within thyself”.
برتر ز سپهر، خاطرم، روز نخست لوح و قلم و بهشت و دوزخ، مي جست
پس گفت، مرا معلم، از راي درست لوح و قلم و بهشت و دوزخ، با توست
No comments:
Post a Comment