Wednesday, May 11, 2011

О чувствованиях On sentiments

О чувствованиях
On sentiments
Я стараюсь утешить его о кончине его сына. I endeavoar to comfort him on the death of his son.
¬на что жалуетесь вы? What do you complain of?
¬я заставлю вас раскаяться в этом. You shall repent of it.
¬ Я пожалуюсь на это вашему отцу. I shall complain of it to your father.
¬У меня есть причина на вас жаловаться. I have good reason to complain of you.
Она беспрестанно жалуется. She is always lamenting.
¬он выставляет себя жалким. He makes his case very woeful; he makes a poor mouth.
¬ Она на меня дуется. She poats at me.
Он строит мне гримасы. ¬He looks soar at me.
¬Мне это очень досадно. I am greatly displeased, disgusted ¬with it.
Он очень взбешен (сердит) на нас. He is very angry with (enraged ¬against) us.
Это заставило его совершенно выйти из себя.¬That made him fly into a great passion.
Он очень раздражителен. ¬He is very touchy.
¬Вы его слишком затрогиваете. You provoke, vex him too much.
¬он от природы вспыльчив. He is hot-headed; he is of a choleric temper.
¬О чем плачете вы? Why are you weeping?
¬она залилась слезами. Она начала плакать. She burst into tears; she fell a-crying.
¬Она плакала горючими слезами. She shed bitter tears; she wept bitterly.
¬она плачет от тоски. She weeps with sorrow.
Она пролила ручьи слез. She shed a torrent of tears.
От чего вы так печальны? Why do you look so sad?
Это меня сильно беспокоит. It gives me great concern.
Это печалит его. That distresses him.

No comments: