Sunday, January 2, 2011

СЛАВЯНСКАЯ ХРИСТОМАТИЯ

СЛАВЯНСКАЯ ХРИСТОМАТИЯ,
¬ или ИЗБРАННЫЯ МЕСТА ИЗЪ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ДРЕВНЯГО ОТЕЧЕСТВЕННОГО НАРЕЧИЯ
[автор Иван Пенинский]
Санктпетербургъ,
¬Въ Типографии Департамента Народнаго Просвещения.
¬1828.
¬
15
Не бесполезно упомянуть здесь о всехъ наименованияхъ, кои даются нашему древнему наречию — потому наиболее , что малоупражнявшиеся въ отечественномъ слове соединяют съ ними вредныя для единства языка понятия, не редко разумея подъ оными совершенно различные языки. Сии наименования суть: Славянский языкъ , Славяноцерковный , Старинный Руский, и языкъ Летописей.
¬Языкъ Славянский или правильнее Словенский, получилъ название свое отъ целаго племени, населяющаго ныне большую часть Европы. Подъ нимъ иногда разумеютъ не только все древния, но и новейшия наречия народовъ сего племени ; иногда же онъ есть не что иное , какъ пустой звукъ, не имеющий вещественности. Ибо въ существовании его сомневаются многие Словоиспытатели , полагая, что древнейший Славянский языкъ , которымъ говорили первые родоначальники обширнаго Славянскаго племени, исчезь во мраке отдаленныхъ вековъ, а остались одни его наречия. Мне кажется нетъ пользы и сомневаться въ томъ. Конечно исчезъ для насъ Славянский языкъ , который употребляли родоначальники наши во времена намъ недоступныя. Но совершенно исчезнуть языкъ можеть только вмесше съ народомъ. Онъ былъ неизвестен , ибо не имелъ писменъ ; былъ чуждъ для истории Словесности и тогда еще , когда уже о делахъ Славянъ упоминаетъ история Гражданская. Обстоятельства отдалили эпоху его известности. Не ранее какъ въ половине IХ-го века по Рождестве Христове два брата, Греки, Кириллъ и Мефодий составили въ Моравии его писмена; и переложили на оный книги св. Писания. Но следуетъ ли подвергать сомнению существование его по тому только , что замедлилось его книжное существование? Напротивъ самый переводъ Славянской Библии, хотя поздний по времени , ярко показываеть, что Кириллъ и Мефодий имели дело не съ младенчествующимъ , но богатымъ языкомъ , гибкимъ , сильнымъ, могшимъ существовать только у народа древняго, многочисленнаго, имевшаго уже довольную степень образованности. По крайней мере нельзя оспоривать, что сей переводъ есть первейший памятникъ языка Славянскаго. *
После сего пусть утверждаютъ, что книги священныя переложены Кирилломъ и Мефодиемъ не на Славянский языкъ, а на одно изъ наречий сего языка. Симъ докажутъ развѣ то только, что въ тѣ времена всъ нарѣчiя сего языка были близки къ своему общему источнику, или, иначе , составляли съ нимъ одинъ языкъ, съ отмѣною, зависящею обыкновенно отъ времени и мѣста. Ибо чѣмъ другимъ объяснить можем принятiе перевода двухъ братьевъ у всѣхъ народовъ Славянскихъ, принявшихъ вѣру Греческую? чѣмъ объяснимъ принятiе его въ нашемъ Оnечествѣ , спустя сто лѣтъ по совершенiи онаго ?

No comments: